словарь онлайн форум португальского языка


Становление португальского литературного языка в эпоху Возрождения.

Эпоха Возрождения была для Португалии временем становления португальского литературного языка, и в этой области шел процесс углубленных поисков. Как известно, Ренессанс вообще ознаменовался "защитой и прославлением" национальных языков, а также закреплением их в правах языков литературы, и начало здесь было положено трактатом "О народном красноречии" Данте. В 1536г. в Португалии публикуется "Грамматика португальского языка" Фернана де Оливейры, в 1540г. выходит "Грамматика португальского языка" Жуана де Барруша. К этому сочинению прилагается "Диалог в похвалу нашему языку". Современная исследовательница истории португальского языка Е.М.Вольф считает, что "в Португалии не было столь ярких движений в защиту родного языка, как движение "Плеяды" во Франции, и не было столь талантливых представителей новаторской филологической мысли, как Небриха, Вальдес или Вивес в Испании". Это утверждение верно лишь отчасти. В ренессансной Португалии языковая ситуация складывалась так, что бороться приходилось не только против засилья латыни, но и против кастильско-португальского билингвизма. Двуязычным был португальский двор, и многие португальские писатели (Жил Висенте, Са де Миранда, Бернардин Рибейру, Камоэнс и ставший испанским писателем Монтемор) писали не только по-португальски, но и по-испански. Степень двуязычия писателей была различной. В большой мере она затронула творившего при дворе Жила Висенте, в меньшей - Са де Миранду и Камоэнса, в творчестве которых испанский язык зачастую выступает как средство психологической и речевой характеристики отдельных персонажей.

Двуязычиеряда португальских писателей во многом приувеличено. В связи с попытками некоторых португальских и наших отечественных исследователей объявить двуязычным автором и Камоэнса, нами было проанализировано лирическое наследие, вошедшее в его Полное собрание сочинений, подготовленное к печати профессором Эрнани Сидаде. Выяснилось, что из 125 редондилий по-кастильски написано 11, из них лишь две входят в так называемый "минимальный канон" (то есть действительно с достаточным основанием можно считать их автором Камоэнса). Из 204 сонетов по-кастильски написано 4, и в "минимальный канон" они не входят. В "больших лирических жанрах" у Камоэнса есть лишь отдельные вкрапления, написанные на испанском языке. Обращение португальских писателей к испанскому языку объясняется не "ущербностью" или недостаточной развитостью их родного языка, а тенденцией приобщения португальской литературы к литературе европейской и осознанным стремлением португальских писателей к участию в общеевропейском литературном процессе.

Представляется, что в эпоху Возрождения ведется борьба не столько за утверждение португальского языка в правах литературного, сколько за разработку такого койне, которое бы позволило португальским писателям стать в один ряд с их великими европейскими современниками.

Между тем, состояние языка литературы определяется не количеством посвященных ему научных исследований, а отношением к нему ведущих национальных писателей эпохи. Не случайно видный португальский писатель А.Феррейра полагал, что процветание португальского языка и окончательной л иквидации португальско-кастильского двуязычия будет способствовать создание эпической поэмы на португальском языке. Характерно, что А.Феррейра, в отличие от Резенде, Барруша, Каштаньеды, не просто рассуждал о необходимости воспеть подвиги португальцев, но и указал на соответствующий этой миссии литературный жанр - героическую поэму, стихотворное послание Антониу де Кштильу и Симану да Сильвейре. Предвидение А.Феррейры сбылось. Нормы португальского литературного языка были закреплены Камоэнсом, причем в основе своей остались неизменными до наших дней. До Камоэнса же наиболее талантливым писателем был, безусловно, Висенте. Его драматургия отличалась чрезвычайным речевым разнообразием, отражением яркой областной, социальной, профессиональной и даже расовой дифференциации португальского языка 16 века. Язык Висенте можно считать более живым, чем языке Камоэнса, ибо он еще не подвергся свойственному Возрождению процессу латинизации и в силу специфики драматургии Висенте отражает разговорную речь народа, просторечие. Однако, как уже говорилось, драматургия Висенте отличалась определенной ограниченностью. Ей не удалось создать героя, который был бы достоин ее во всей сложности и противоречивости. Поэтому и язык Висенте не мог стать основой общелитературного койне. Португальский язык эпохи Ренессанса должен был обладать средствами выражения сложных философских понятий, научных терминов, расширяющейся профессиональной терминологии. Он должен был уметь адекватно отразить и описать те самые "новые миры", которые Португалия открыла миру. В связи с этим в португальском языке 15 века происходят процессы латинизации и релатинизации. При этом латинизацией принято понимать обогащение португальского языка за счет заимствований из классической (а не средневековой) латыни, а под релатинизацией - употребление португальских слов в том значении, которое они или их "прототипы" когда-то имели в латинском языке, т.е. как бы возращение слову его исходной семантики. Наиболее ярко эти процессы проявились в творчестве Камоэнса, причем филологическое чутье поэта было столь велико, что подавляющее большинство его неологизмов вошло в португальский литературный язык и стало его неотъемлемой частью, так что не исключено, что читатель 16в. Воспринимал язык Камоэнса как чрезмерно изобилующий неологизмами и поэтому несколько искусственный, в то время как португальский читатель наших дней воспринимает его как в целом современный и естественный, но слегка архаичный в некоторых частных своих проявлениях. Процесс обогащения португальского языка за счет латыни был осознан писателями - гуманистами как объективная необходимость, так что даже ценность новых романских языков стала "измеряться" по степени их близости к языку Энея и Камоэнс в "Лузиадах" сказал, что Венера была привязана к португальцам, так как их язык казался ей "слегка подпорченным латынью".

В эпоху Возрождения в португальский язык входит немало итальянских и испанских заимствований.

Творчество Камоэнса окончательно закрепило португальский язык в правах литературного и определило его нормы. Сознательная ориентация на язык Камоэнса, откровенное ученичество у великого мастера характеризует таких далеко не бесталанных писателей, как Диогу Бернардеш, Агуштинью да Круж, Фернан Алвареш ду Ориенте, Жерониму Корте Реал. Португальская литература приняла предложенную Камоэнсом и его продолжателями реформу литературного языка, и впоследствии даже потеря Португалией государственной независимости не смогла поколебать завоеваний литературы Ренессанса в области художественной речи.

Автор статьи: Ольга Александровна Овчаренко

***

Скачать переводчики и словари

» Русско-португальский / португальско-русский словарь - популярный электронный словарь португальского языка - АльфаЛекс. Разработан на основе словаря общей лексики Алексея Владимировича Лазарева и Николая Викторовича Иванова.
» Португальский словарь - или точнее, толковый словарь португальского языка - Aurelio v.5.0.
» Словарь португальского языка для Windows Mobile Pocket PC - отличная программа для КПК
» Словарь португальского для мобильного телефона - ставим словарик на телефон

Скачать ВИДЕО

» «Губка Боб» (бразильский португальский) - скачать 2 серии
» «Черепашки-ниндзя» (бразильский португальский) - скачать 9 серий
» «Эй, Арнольд!» (бразильский португальский) - скачать 3 серии
» «Mission Hill» (бразильский португальский) - скачать 5 серий
» «Симпсоны» (бразильский португальский) - скачать 21 серию
» «Футурама» (бразильский португальский) - скачать 4 серии
» «Bibo Pai & Bob Filho» (бразильский португальский) - скачать 15 серий

Скачать АУДИО

» Аудиокурс португальского "Виза в Португалию" - несмотря на название, в аудиокурсе фигурирует бразильский вариант португальского языка (pt br)
» Аудиокурс "Португальский язык за рулем" - европейский вариант португальского языка (pt eu)
» Аудиокниги на португальском языке - в данный момент доступны 4 аудиокниги (бразильский вариант португальского)

Скачать печатные материалы

» Учебники и самоучители по португальскому языку - практически от "А" до "Я" (из Португалии, из Бразилии и отечественные)
» Пауло Коэльо на португальском - предлагаем вам скачать 16 книг Paulo Coelho (em português)
» Конституция Бразилии - можно скачать как на португальском, так и на русском

***

Изучение португальского языка в России

» Курсы португальского языка в Москве

Изучение португальского языка в Португалии

» Курсы португальского языка в Институте Камоэнса
» Курсы португальского языка в Институте Прикладной Психологии
» Другие курсы португальского языка в Португалии

Изучение португальского языка в Бразилии

» Курсы португальского языка в Бразилии

***

Статьи по португалоговорящим странам:

» История Португалии
» Экономика Португалии
» Позиция Португалии
» Радиостанции Португалии
» Обычаи и этикет португальцев
» История Бразилии
» Кухня Бразилии, рецепты
» Бразильские писатели
» ВТО (военно-техническое сотрудничество) Бразилии
» ВП (военная промышленность) Бразилии
» Музей Афро-Бразилии (Бразилия, г.Сан-Паулу)
» Кабо-Верде (Острова Зеленого Мыса)
» История Анголы
» Экономика Анголы
» Сказки португалоговорящих стран
» Радиостанции португалоговорящей Африки

Статьи по португальскому языку:

» Становление лексикологии в Португалии
» Становление португальского литературного языка в эпоху Возрождения
» Проникновение португальского языка в Бразилию
» Португальский язык на Шри-Ланке
» Португальский язык в СССР

Португальские писатели и поэты:

» Жозе Сарамаго
» Луис де Камоэнс
» Фернандо Пессоа
» Жозе Мария Феррейра де Кастру

Некоторые темы форума по португальскому языку:

» Бразильский вариант португальского
» Португальский язык в Африке
» Как смотреть португальское телевиденье через интернет
» Бразильские пословицы и поговорки на португальском
» Португальские скороговорки
» Поддержка португальского языка для FineReader
» Португальские стихи (em português)
» Португальский юмор
» Неправильные глаголы в португальском
» Аудио курсы португальского
» Грамматика португальского языка

Некоторые темы форума по Португалии:

» Спецслужбы Португалии
» Португальская кухня (рецепты)
» История португальских вин
» Фотографии острова Мадейра
» Фотографии Азорских островов
» Азорские Острова на видео





Португальский язык | Москва
Copyright © 2006-2014